ч.1 Японская авангардная поэзия 20-х годов xx века
Рассмотрим некоторые черты становления японского футуризма. Первым представил футуризм японской интеллигенции писатель-романтик Мори Огай, вернувшийся из путешествия по Европе. Благодаря ему «Первый манифест футуризма» («Manifeste du Futurisme» – франц., «Manifesto del Futurismo» – итал.) Филиппо Томмазо Маринетти, опубликованный 20 февраля 1909 г. на первой полосе французской газеты «Фигаро», всего несколько недель спустя был напечатан в Японии в эстетском журнале «Субару» («Плеяды»). Комментируя манифест, Огай отметил, что Маринетти «добавил философию Ницше к мелодике Виктора Гюго». После выхода перевода манифеста на японский язык и статьи Огая поэт-символист Такамура Котаро из «Общества Пана» («Пан-но кай»), заинтересовавшись этим новым явлением в литературной жизни Запада, написал Маринетти письмо с просьбой подробно разъяснить содержание футуристических лозунгов. В ответ Маринетти прислал целую серию манифестов, статей, эссе своих соратников по футуристической группе – Боччони, Северини, Кара, Руссоло, Балла, а также свои собственные. Все эти материалы были переведены на японский язык, что послужило отправной точкой для возникновения авангарда на японской почве. Хотя Такамура был в целом далек от футуристических экспериментов, отголоски футуристической эстетики слышатся в стихах сборника «Дорожная даль» («Дотэй»).
Большую роль в распространении идей западного авангарда, и в частности футуризма, сыграл французский поэт и переводчик Ноэль Нуэ, проживший долгие годы в Японии. На страницах журналов он рассказывал японским художникам и поэтам о своих встречах в кафе «Клозери де лила» с Маринетти и Полем Фором, Валентеном де Сен-Пуэном и Блезом Сандраром, с французскими футуристами Морисом Симаром и Полем Костелем. Эти имена были представлены в сборнике переводов современной французской поэзии «Цветы сирени» («Рира-но хана»), выпущенном в 1914 г., за которым последовали переводные антологии Хоригути Дайгаку и Нагаи Кафу.
В 1912 г. был переведен «Технический манифест футуристической литературы» («Manifesto tecnico della letteratura futurista»), в котором Маринетти дает точные указания, каким образом должен быть устроен текст, чтобы отвечать футуристической программе. Через год на японском языке вышли книга Леблана «Маринетти и футуризм» и статья Нагасэ Ёсио «Конкретное объяснение футуризма» («Футуристо-но гутайтэки кайсяку») (Долин А.А. Новая японская поэзия. М., 1990. С. 264, 265).